BhG 18.74

saṃjaya uvāca
ity ahaṃ vāsudevasya pārthasya ca mahātmanaḥ
saṃvādam imam aśrauṣam adbhutaṃ roma-harṣaṇam

Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


analiza syntaktyczna


saṃjaya (Sandźaja) uvāca (powiedział):
iti aham (oto ja) mahātmanaḥ vāsudevasya (wielkiego duchem Wasudewy) pārthasya ca (i Prythowica) imam roma-harṣaṇam (tę jeżącą włoski) adbhutam saṃvādam (zdumiewającą rozmowę) aśrauṣam (usłyszałem).
 

tłumaczenie polskie


Sandźaja rzekł:
Oto usłyszałem rozmowę wielkiego duchem Wasudewy i Prythowica,
która budzi zdumienie i sprawia, że włoski się jeżą na ciele.
 

analiza gramatyczna

saṃjayaḥ sam-jaya 1i.1 m. podbój, całkowite zwycięstwo (od: sam-ji – zwyciężać całkowicie, jaya – zwycięstwo);
uvāca vac (mówić) Perf. P 1c.1 powiedział;
iti av. tak (zaznacza koniec wypowiedzi);
aham asmat sn. 1i.1ja;
vāsudevasya vāsudeva 6i.1 m. Wasudewa (od: vasu – bogactwo, jeden z ośmiu Wasów; vāsu – dusza, dusza świata; div – jaśnieć, bawić się, deva – bóg, niebianin);
pārthasya pārtha 6i.1 m. syna Prythy (od: pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców);
ca av. i;
mahātmanaḥ mahā-ātman 6i.1 m. ; BV : yasyātmā mahān asti tasyatego, którego jaźń jest wielka (od: mah – powiększać, mahant – wielki; ātman – jaźń);
saṃvādam sam-vāda 2i.1 m. mowę, rozmowę (od: sam-vad – mówić razem, rozmawiać);
imam idam sn. 2i.1 m. tego;
aśrauṣam śru (słuchać) Aor. P 3c.1 usłyszałem;
adbhutam ad-bhuta 2i.1 m. nadnaturalne, wspaniałe, zadziwiające;
roma-harṣaṇam roma-harṣaṇa 2i.1 m. ; BV : yasmād romāṇāṃ harṣaṇam astīmam  – tego, z powodu którego jeżą się włoski (od: ruh – wstępować, roma / roman – włoski na ciele; hṛṣ –  ekscytować się, podnosić się, harṣaṇa – podniesienie się, ekscytacja, podniecenie);

 

warianty tekstu


mahātmanaḥmahātmanā (przez wielkiego duchem);
imamidam (tego);
roma-harṣaṇam → loma-harṣaṇam (jeżącego włoski);
 
 



Śāṃkara


parisamāptaḥ śāstrārthaḥ | athedānīṃ kathā-sambandha-pradarśanārthaṃ saṃjaya uvāca—
ity evam ahaṃ vāsudevasya pārthasya ca mahātmanaḥ saṃvādam imaṃ yathoktam aśrauṣaṃ śrutavān asmy adbhutam atyanta-vismaya-karaṃ romaharṣaṇaṃ romāñca-karam
 

Rāmānuja


dhṛtarāṣṭrāya svaputrāḥ pāṇḍavāś ca yuddhe kiṃ kariṣyantīti pṛcchate
iti evaṃ vāsudevasya vasudevasūnoḥ, pārthasya ca tatpitṛṣvasuḥ putrasya ca mahātmanaḥ mahābuddhes tatpadadvandvam āśritasyemaṃ romaharṣaṇam adbhutaṃ saṃvādam ahaṃ yathoktam aśrauṣam śrutavān aham
 

Śrīdhara


tad evaṃ dhṛtarāṣṭraṃ prati śrī-kṛṣṇārjuna-saṃvādaṃ kathayitvā prastutāṃ kathām anusandadhānaḥ sañjaya uvāca itīti | lomaharṣaṇaṃ lomāñca-karaṃ saṃvādam aśrauṣaṃ śrutavān ahaṃ | spaṣṭam anyat
 

Viśvanātha


ataḥ paraṃ pañca-śloka-vyākhyā sarva-gītārtha-tātparya-niṣkarṣe 'ntima-ślokā yatra vartante tāṃ patra-dvayīṃ vināyakaḥ sva-vāhanenādhunā hṛtavān ity ataḥ punar nālikham | tāṃ tan-mātra-vādām | sa prasīdatu tasmai namaḥ | iti śrīmad-bhagavad-gītā-ṭīkā sārārtha-darśinī samāptī-bhūtā satāṃ prītaye 'stād iti
 

Baladeva


samāptaḥ śāstrārthaḥ | atha kathā-sambandham anusandadhānaḥ sañjayo dhṛtarāṣṭram uvāca ity aham iti | adbhutaṃ cetaso vimaya-karaṃ lokeṣv asambhāvyamānatvāt | romaharṣaṇam dehe pulaka-janakam
 
 



Michalski


Sandżaja rzekł:
Tę oto rozmowę pomiędzy Wasudewą i wzniosłym synem Prithy słyszałem, – cudowna, podnoszącą włosy do góry z radości.
 

Olszewski


Sandżaja.
Takim sposobem, gdy rozmawiali Vasudeva i wielkoduszny syn Prithy, ja słuchałem wzniosłej rozmowy, od której włosy wstają na głowie.
 

Dynowska


Sandżaja mówi:
Otom słyszał tę rozmowę cudowną, Szri Kriszny ze szlachetnym Parta i dreszcz mnie przeszedł zachwytu.
 

Sachse


Sandżaja rzekł:
Takiej to wysłuchałem rozmowy syna Wasudewy
i wielkiego sercem syna Prithy,
rozmowy niezwykłej i przejmującej dreszczem.
 

Kudelska


Sandżaja powiada:
Gdy tę cudowną rozmowę pomiędzy boskim Kriszną i Parthą,
Człowickiem o wielkim duchu, usłyszałem, włos mi się zjeżył.
 

Rucińska


Rzekł Sandżaja:
Otom wysłuchał rozmowy, jaką wiódł syn Wasudewy
Ze wzniosłym Parthą – rozmowy cudownej i przejmującej!
 

Szuwalska


Tę rozmowę niezwykłą – kończąc, rzekł Sandżaja –
Pomiędzy Wasudewą, a Ardżuną Parthą,
Wzniosłymi osobami, tak oto słyszałem.
Włos jeżył się na ciele – tak była cudowna.
 
 

Both comments and pings are currently closed.