nāsti buddhir ayuktasya na cāyuktasya bhāvanā
na cābhāvayataḥ śāntir aśāntasya kutaḥ sukham
ayuktasya (niezaprzężonego) buddhiḥ (roztropność) na asti (nie istnieje),
ayuktasya ca (i niezaprzężonego) bhāvanā (przekonanie) na [asti] (nie istnieje),
abhāvayataḥ ca (nie posiadającego przekonania) śāntiḥ (spokój) na [asti] (nie istnieje),
aśāntasya (niespokojnego) sukhaṃ (szczęście) kutaḥ (skąd?)
na | – | av. – nie; |
asti | – | √as (być) Praes. P 1c.1 – jest; |
buddhiḥ | – | buddhi 1i.1 f. – roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcja, poznanie, idea, pogląd (od: √budh – budzić, rozumieć, percepować); |
ayuktasya | – | a-yukta (√yuj – zaprzęgać, łączyć) PP 6i.1 m. – niepołączonego, niezaprzęgniętego, niezajętego, niewłaściwego, nieodpowiedniego; |
na | – | av. – nie; |
ca | – | av. – i; |
ayuktasya | – | a-yukta (√yuj – zaprzęgać, łączyć) PP 6i.1 m. – niepołączonego, niezaprzęgniętego, niezajętego, niewłaściwego, nieodpowiedniego; |
bhāvanā | – | bhāvanā 1i.1 f. – istniejące w umyśle, wyobrażenie, koncept, kontemplacja, pewność, wiara, przekonanie (od: √bhū – być, bhāva – bycie, istnienie, charakter, uczucie); |
na | – | av. – nie; |
ca | – | av. – i; |
abhāvayataḥ | – | a-bhāvayant (√bhū – być) PPr 6i.1 m. – nieistniejącego, niewyobrażającego sobie, niekontemplującego, nie mającego pewności; |
śāntiḥ | – | śānti 1i.1 f. – spokój, wyciszenie, zadowolenie, zakończenie, śmierć (od: √śam – wyciszać, kończyć, niszczyć); |
aśāntasya | – | a-śānta 6i.1 m. – niespokojnego, niewyciszonego (od: √śam – wyciszać, kończyć, niszczyć, PP śānta – spokojny, wyciszony); |
kutaḥ | – | av. – skąd? (od: kim – co? ablativus nieodmienny zakończony na: -tas); |
sukham | – | sukha 2i.1 n. – radość, komfort (od: su – prefiks: dobry, wspaniały, piękny, szlachetny; kha – zagłębienie, otwór, piasta; su-kha – radość, szczęście, dosłownie: dobre zagłębienie [przez które przechodzi oś rydwanu], stąd poruszanie się gładko; lub od: su-√sthā; przeciwieństwo do: duḥkha – cierpienie, niedola); |
Legenda:
fragmenty komentowanego wersetu
cytaty z różnych pism
wprowadzenie polemiki
Jak sławiona jest owa błogość (prasannatā)? |
seyaṃ prasannatā stūyate – | |
Niezdyscyplinowanemu brak rozumu, brak mu również przekonania, |
nāsti buddhir ayuktasya na cāyuktasya bhāvanā | na cābhāvayataḥ śāntir aśāntasya kutaḥ sukham ||2.66|| |
|
Oto znaczenie: brak jest, czyli nie istnieje, nie ma rozumu, czyli przedmiotu przyrodzonej natury jaźni (ātma-svarūpa-viṣayā), u niezdyscyplinowanego – tego, kto nie panuje nad narządem wewnętrznym. Również brakuje mu przekonania (bhāvanā) – pojmowania wiedzy o jaźni. |
nāsti na vidyate na bhavatīty arthaḥ, buddhiḥ ātma-svarūpa-viṣayā ayuktasya asamāhitāntaḥ-karaṇasya | na ca asti ayuktasya bhāvanā ātma-jñānābhiniveśaḥ | | |
Nie ma spokoju, wyciszenia, ten, któremu brak przekonania, kto nie jest w stanie pojąć wiedzy o jaźni. |
tathā na cāsty abhāvayata ātma-jñānābhiniveśam akurvataḥ śāntir upaśamaḥ | | |
A gdzie szczęście bez spokoju? Szczęściem jest powściągnięcie zmysłów od chciwości kontaktu z przedmiotem, a nie chciwe [pragnienie] przedmiotów. Zaiste to [ostatnie] jest cierpieniem. |
aśāntasya kutaḥ sukhaṃ? indriyāṇāṃ hi viṣaya-sevā-tṛṣṇātaḥ nivṛttir yā tat-sukham, na viṣaya-viṣayā tṛṣṇā | duḥkham eva hi sā | | |
Gdy istnieje chciwość, nie może być nawet mowy o niewielkiej dozie (gandha-mātra) szczęścia. Oto znaczenie. |
na tṛṣṇāyāṃ satyāṃ sukhasya gandha-mātram apy upapadyate ity arthaḥ ||2.66|| |
mayi saṃnyasta-mano-rahitasya sva-yatnena indriya-damane pravṛttasya kadācid api viviktātma-viṣayā buddhir na setsyati | ataeva tasya tad-bhāvanā ca na saṃbhavati | viviktātmānam abhāvayato viṣaya-spṛhā-śāntir na bhavati | aśāntasya viṣaya-spṛhā-yuktasya kuto nitya-niratiśaya-sukha-prāptiḥ
indriya-nigrahasya sthita-prajñatā-sādhanatvaṃ vyatireka-mukhenopapādayati nāstīti | ayuktasya avaśī-kṛtendriyasya nāsti buddhiḥ | śāstrācāryopadeśābhyām ātma-viṣayā buddhiḥ prajñaiva notpadyate | kutas tasyāḥ pratiṣṭhā-vārtā | kuta ity atrāha na ceti | na cāyuktasya bhāvanā dhyānam | bhāvanayā hi buddher ātmani pratiṣṭhā bhavati, sā ca ayuktasya yato nāsti | na cābhāvayataḥ ātma-dhyānam akurvataḥ śāntiḥ ātmani cittoparamaḥ | aśāntasya kutaḥ sukham mokṣānanda ity arthaḥ
imam evārthaṃ vyatireka-mukhena draḍhayati nāstīti | ayuktasyājita-cittasya buddhir ātma-viṣayā śravaṇa-mananākhya-vedānta-vicāra-janyā nāsti notpadyate | tad-buddhy-abhāve na cāyuktasya bhāvanā nididhyāsanātmikā vijātīya-pratyayānantaritasajātīya-pratyaya-pravāha-rūpā | sarvatra naño 'stīty anenānvayaḥ | na cābhāvayata ātmānaṃ śāntiḥ sakāryāvidyā-nivṛtti-rūpā vedānta-vākya-janyā brahmātmaikya-sākṣāt-kṛtiḥ | aśāntasyātma-sākṣātkāra-śūnyasya kutaḥ sukhaṃ mokṣānanda ity arthaḥ
uktam arthaṃ vyatireka-mukhena draḍhayati nāstīti | ayuktasyāvaśīkṛta-manaso buddhir ātma-viṣayiṇī prajñā nāsti | ayuktasya tādṛśa-prajñā-rahitasya bhāvanā parameśvara-dhyānaṃ ca | abhāvayato 'kṛta-dhyānasya śāntir viṣayoparamo nāsti | aśāntasya sukham ātmānandaḥ
pūrvoktam arthaṃ vyatireka-mukhenāha ayuktasyāyogino mad-aniveśita-manaso buddhir ukta-lakṣaṇā nāsti na bhavati | ataeva tasya bhāvanā tādṛg-ātma-cintāpi nāsti | tādṛśam ātmānam abhāvayataḥ śāntir viṣaya-tṛṣṇā-nivṛttir nāsti | aśāntasya tat-tṛṣṇākulasya sukham sva-prakāśānandātmānubhava-lakṣaṇaṃ kutaḥ syāt
Niema poznania bez oddania, niema skupienia bez oddania, kto nie skupiony, nie zna spokoju, — jak bez spokoju pozyskać szczęście?
Człowiek, który nie uprawia Jedności boskiej, niema rozumu i nie może rozmyślać; kto nie rozmyśla, ten pozbawiony jest pokoju duszy; bez pokoju duszy jakże może osiągnąć szczęście?
Lecz człowiek nieopanowany w Rozum czysty nie sięgnie, ni w skupienie najgłębsze; bez skupienia zaś nie ma spokoju, a czyż może zaistnieć szczęście tam, gdzie spokoju brak?
Rozumu i kontemplacji pozbawion jest nieskupiony,
A bez niej nie wejdzie w ciszę. Jak znajdzie szczęście bez ciszy?
Nie panując nad sobą, nie można być mądrym.
Bez mądrości skupienie niemożliwym będzie,
Bez skupienia zaś spokój, bez spokoju szczęście.
A kto nie jest wyćwiczony, temu brak jest przekonania.
Nie odczuwa uwielbienia nie ćwiczący, a spokoju –
Nie wielbiący. Skąd więc szczęściem ma się cieszyć niespokojny ?
Kiedy nie jest zaprzęgnięty –
brak rozumu oraz wiary,
a bez wiary brak spokoju,
gdzież niespokojnego szczęście?