yayā dharmam adharmaṃ ca kāryaṃ cākāryam eva ca
ayathāvat prajānāti buddhiḥ sā pārtha rājasī
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
he pārtha (Prythowicu!),
yayā [
buddhyā]
(dzięki której roztropności) [
puruṣaḥ]
(człowiek) dharmam adharmam ca (dharmę i antydharmę) kāryam akāryam eva ca (powinność i czyn zakazany) ayathāvat (niewłaściwie) prajānāti (pojmuje),
sā buddhiḥ (ta roztropność)
rājasī [
asti]
(jest radźasowa).
yayā |
– |
yat sn. 3i.1 f. – dzięki której; |
dharmam |
– |
dharma 2i.1 m. – dharma (od: √ dhṛ – dzierżyć, posiadać); |
adharmam |
– |
adharma 2i.1 m. – antydharma (od: √ dhṛ – dzierżyć, posiadać); |
ca |
– |
av. – i; |
kāryam |
– |
kārya ( √ kṛ – robić) PF 2i.1 n. – do zrobienia, praca, powinność, obowiązek szczególnie religijny; |
ca |
– |
av. – i; |
akāryam |
– |
akārya ( √ kṛ – robić) PF 2i.1 n. – nie do zrobienia, czyn zakazany, przeciwieństwo powinności; |
eva |
– |
av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
ca |
– |
av. – i; |
ayathāvat |
– |
av. – niewłaściwie, nieodpowiednio, niepoprawnie, błędnie (do: yathā – tak jak; -vat – sufiks: taki jak, podobny); |
prajānāti |
– |
pra- √ jñā (rozumieć) Praes. P 1c.1 – rozumie, pojmuje; |
buddhiḥ |
– |
buddhi 1i.1 f. – roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcja, poznanie, idea, pogląd (od: √ budh – budzić, rozumieć, percepować); |
sā |
– |
tat sn. 1i.1 f. – ona; |
pārtha |
– |
pārtha 8i.1 m. – o synu Prythy (od: √ pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców); |
rājasī |
– |
rājasī 1i.1 f. – związana z radźasem, radźasowa (od: √ rañj – być pokolorowanym, podnieconym, zachwyconym, rajas – pokolorowany, kurz, namiętność, jedna z trzech gun); |
yayā → yathā (tak jak);
cākāryam → vākāryam (lub czyn zakazany);
ayathāvat → atha yāvat (w ten sposób, tak jak);
ayathāvat prajānāti → yathā-van nābhijānāti (nie rozumie jak należy);
yayā dharmaṃ śāstra-coditam adharmaṃ ca tat-pratiṣiddhaṃ kāryaṃ cākāryam eva ca pūrvokte eva kāryākārye ayathāvan na yathāvat sarvato nirṇayena na prajānāti, buddhiḥ sā pārtha rājasī
yathā pūrvoktaṃ dvividhaṃ dharmaṃ tadviparītaṃ ca tanniṣṭhānāṃ deśakālāvasthādiṣu kāryaṃ cākāryaṃ ca yathāvan na jānāti, sā rājasī buddhiḥ
rājasīṃ buddhim āha yayeti | ayathāvat sandehāspadatvenety arthaḥ | spaṣṭam anyat
ayathāvat asmayaktayety arthaḥ
rājasīṃ buddhim āha yayeti | ayathāvad asamyatvena
Rozum, za pomocą którego niezupełnie możemy odróżnić, co jest prawem, a co bezprawiem i co należy czynić, a czego nie, taki rozum – to radżas, o Partho!
Taki, który niejasno odróżnia rzeczy sprawiedliwe, od niesprawiedliwych; który nie wie co należy czynić a czego unikać, jest rozumem instynktu.
Rozpoznawanie, które o tym co złe, a co dobre spaczone ma pojęcie i nie widzi jasno co należy, a czego nie należy, to jest namiętnością przyćmione.
Rozum, który niewłaściwie pojmuje
słuszność i niesłuszność,
oraz to, co się godzi, a czego nie godzi się czynić,
pełen jest radżasu, o synu Prithy.
Rozumienie, poprzez które błędnie się postrzega to, co prawe, i to, co niewłaściwe,
Co należy wykonać, a czego unikać, takie rozumienie, Partho, namiętnej jest natury.
Ten rozum, co niewłaściwie poznaje prawe, nieprawe,
Powinność i niepowinność, jest radżasowy, o Partho!
Rozum, co nie odróżnia prawa od bezprawia,
Czym są czyn pożądany i niepożądany
– To rozum dynamiki cechą jest przyćmiony.
Rozum, co bezprawia, prawa,
co nakazu i zakazu
nie pojmuje jak należy,
jest aktywnym, synu Prythy.