karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate
yaḥ (kto) karmendriyāṇi (zmysły czynów) saṃyamya (powściągnąwszy)
manasā (umysłem) indriyārthān (cele zmysłów) smaran (rozmyślający) āste (pozostaje),
saḥ (ten) vimūḍhātmā (którego jaźń jest omroczona) mithyācāraḥ (zachowującym się fałszywie) ucyate (jest nazywany).
karmendriyāṇi | – | karma-indriya 2i.3 n. ; TP : karmaṇām indriyāni iti – zmysły czynów (od: √ kṛ – robić, karman – czyn, działanie i jego skutki; √ ind – posiadać moc, indriya – zmysły; vāk-pāṇi-pāda-pāyūpastha-saṃjñakāni – nazywane: mową, ręka, nogą, odbytem, genitaliami); |
saṃyamya | – | sam- √ yam (powściągać) absol. – powściągnąwszy; |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
āste | – | √ ās (siedzieć, istnieć) Praes. Ā 1c.1 – siedzi, znajduje się, pozostaje; |
manasā | – | manas 3i.1 n. – umysłem (od: √ man – myśleć); |
smaran | – | smarant ( √ smṛ – myśleć, pamiętać) PPr 1i.1 m. – pamiętający, rozmyślający; |
indriyārthān | – | indriya-artha 2i.3 m. ; TP : indriyāṇām arthān iti – cele zmysłów (od: √ ind – posiadać moc, indriya – zmysły; √ arth – pragnąć, chcieć zdobyć, artha – cel, zamiar, motyw, użycie, rzecz, obiekt, bogactwo, posiadłości); |
vimūḍhātmā | – | vi-mūḍha-ātman 1i.1 m. ; BV : yasyātmā vimūḍho ‘sti saḥ – ten, którego jaźń jest omroczona (od: vi- √ muh – mylić się, być skonsternowanym, omroczonym, ogłupiałym, PP vimuḍha – omroczony; ātman – jaźń); |
mithyācāraḥ | – | mithyā-ācāra 1i.1 m. ; yo mithyācārati saḥ – ten, kto zachowuje się fałszywie, hipokryta (od: av. mithyā – niewłaściwie, fałszywie, oszukańczo; ā- √ car – zbliżać się do; ācāra – postępowanie, zwyczaj, właściwe zachowanie); |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – on; |
ucyate | – | √ vac (mówić) Praes. pass. 1c.1 – jest powiedziane, nazywane; |
ya āste → āste ca / tathāste (i pozostaje / tak pozostaje);
mithyācāraḥ → mūḍhācāraḥ (mającym omroczone zachowanie);
Legenda:
fragmenty komentowanego wersetu
cytaty z różnych pism
wprowadzenie polemiki
Gdy pozbawiony wiedzy o jaźni nie podejmie przykazanego czynu, jest to zaiste złe. [By to wyjaśnić] mówi: |
yat tv anātmajñaḥ coditaṃ karma nārabhate iti tad asad evety āha – | |
Kto powściągnął zmysły, ale umysłem rozpamiętuje obiekty zmysłowe, |
karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran | |
|
Zmysły (władze sprawcze), jak ręce, kto powściągnął, czyli opanował, ale umysłem rozpamiętuje – rozmyśla o obiektach zmysłowych, czyli o przedmiotach, ten jest omroczony – jego narząd wewnętrzny uległ omroczeniu, i nazywany jest hipokrytą – oszustem i grzesznikiem. |
karmendriyāṇi hastādīni saṃyamya saṃhṛtya ya āste tiṣṭhati manasā smaran cintayan indriyārthān viṣayān vimūḍhātmā vimūḍhāntaḥ-karaṇo mithyācāro mṛṣācāraḥ pāpācāraḥ sa ucyate ||3.6|| |
avinaṣṭapāpatayā ajitāntaḥkaraṇaḥ ātmajñānāya pravṛtto viṣayapravaṇatayā ātmani vimukhīkṛtamanāḥ viṣayān eva smaran ya āste, anyathā saṃkalpya anyathā caratīti sa mithyācāra ucyate / ātmajñānāyodyukto viparīto vinaṣṭo bhavatītyarthaḥ
tvaṃ-padārtha-vivekāya saṃnyāsaḥ sarva-karmaṇām |
śrutyeha vihito yasmāt tat-tyāgī patito bhavet ||
ity ādi-dharma-śāstreṇa | ata upapannaṃ na ca saṃnyasanād evāśuddhāntaḥ-karaṇaḥ siddhiṃ samadhigacchatīti
Kto organy swe powściągnął,
ale umysł ma skupiony
na przedmiotach, taki głupiec
obłudnikiem jest nazwany.