yadi hy ahaṃ na varteyaṃ jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
he pārtha (Prythowicu!),
yadi (jeśli) aham (ja) jātu (kiedyś) atandritaḥ [san] (będąc wolnym od zmęczenia) karmaṇi (w czynie) na varteyam (bym nie pozostawał).
manuṣyāḥ hi (zaiste ludzie) sarvaśaḥ (całkowicie) mama (moją) vartma (drogą) anuvartante (podążają).
Prythowicu, jeśli kiedyś, wolny od znużenia nie pozostawałbym w czynie…
Zaiste ludzie pod każdym względem podążają moją drogą.
yadi | – | av. – jeśli (korelatym do: tarhi); |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
na | – | av. – nie; |
varteyam | – | √ vṛt (toczyć się, poruszać, pozostawać) Pot. Ā 3c.1 – pozostawałbym; |
jātu | – | av. – całkowicie, zawsze, kiedykolwiek, pewnego razu; |
karmaṇi | – | karman 7i.1 n. – w czynie, w działaniu (od: √ kṛ – robić); |
atandritaḥ | – | a-tandrita 1i.1 m. – wolny od lenistwa, wolny od zmęczenia (tandrā – zmęczenie, wyczerpanie, lenistwo); |
mama | – | asmat sn. 6i.1 – mój; |
vartma | – | vartman 2i.1 n. – ścieżką, drogą, koleiną, przebiegiem (od: √ vṛt – toczyć się, poruszać, pozostawać); |
anuvartante | – | anu- √ vṛt (iść za, podążać) Praes. Ā 1c.3 – naśladują, podążają, przestrzegają; |
manuṣyāḥ | – | manuṣya 1i.3 m. – ludzie (od: √ man – myśleć, manu – człowiek); |
pārtha | – | pārtha 8i.1 m. – o synu Prythy (od: √ pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców); |
sarvaśaḥ | – | av. – całkowicie, gruntownie, wspólnie, ze wszystkich stron (od: sarva – wszystko); |
yadi hy ahaṃ na varteyaṃ → yadi hy ahaṃ na varteya / yady ahaṃ na pravarteyaṃ / yady ahaṃ na pravarteya / yad ahaṃ na ca varteyaṃ (zaiste jeśli ja nie pozostawałbym);
vartmānuvartante → vartmānuvarteran (ścieżką podążaliby);
Legenda:
fragmenty komentowanego wersetu
cytaty z różnych pism
wprowadzenie polemiki
Prythowicu, jeśli kiedyś, wolny od znużenia zaprzestałbym czynu… |
yadi hy ahaṃ na varteyaṃ jātu karmaṇy atandritaḥ | |
|
Co więcej, jeśli kiedyś, czyli w jakimś czasie, ja wolny od znużenia – będąc nieleniwym, i najlepszym, zaprzestałbym czynu, [wówczas] ludzie podążyliby moją drogą – ścieżką. O Prythowicu, pod każdym względem – na wszelkie sposoby. |
yadi hi punar ahaṃ na varteyaṁ jātu kadācit karmaṇy atandrito ’nalasaḥ san mama śreṣṭhasya sato vatrma mārgam anuvartante manuṣyāḥ | he pārtha! sarvaśaḥ sarva-prakāraiḥ ||3.23|| |