naite sṛtī pārtha jānan yogī muhyati kaś-cana
tasmāt sarveṣu kāleṣu yoga-yukto bhavārjuna
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
he pārtha (Prythowicu!), he arjuna (Ardźuno!)
ete sṛtī (te dwie drogi) jānan (znający) kaścana yogī (jakikolwiek jogin) na muhyati (nie ulega omroczeniu).
tasmāt (dlatego) sarveṣu kāleṣu (w każdym czasie) yoga-yuktaḥ (zaprzęgnięty do jogi) bhava (bądź).
Prythowicu, żaden jogin, który zna te dwie drogi, nie ulega omroczeniu.
Dlatego, Ardźuno, w każdej chwili bądź zaprzężony do jogi.
na |
– |
av. – nie; |
ete |
– |
etat sn. 2i.2 f. – te dwie; |
sṛtī |
– |
sṛti 2i.2 f. – drogi, ścieżki (od: √ sṛ – biec, płynąć, poruszać się); |
pārtha |
– |
pārtha 8i.1 m. – o synu Prythy (od: √ pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców); |
jānan |
– |
jānant ( √ jña – wiedzieć, rozumieć) PPr 1i.1 m. – rozumiejący; |
yogī |
– |
yogin 1i.1 m. – jogin, połączony ( √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej); |
muhyati |
– |
√ muh (mylić się, być skonfundowanym, omroczonym, ogłupiałym) Praes. P 1c.1 – jest oszołomiony, ulega złudzeniu, jest ogłupiały, myli się; |
kaś-cana |
– |
kim-cana sn. 1i.1 m. – jakikolwiek (od: kim – co?; -cana – partykuła nieokreśloności); |
tasmāt |
– |
av. – dlatego (od: tat sn. 5i.1 m. – z tego); |
sarveṣu |
– |
sarva sn. 7i.3 m. – na wszystkich, w każdym; |
kāleṣu |
– |
kāla 7i.3 m. – w czasie; |
yoga-yuktaḥ |
– |
yoga-yukta 1i.1 m. ; TP : yogena yuktaḥ iti – zaprzęgnięty dzięki jodze (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej, PP yukta – połączony, zaprzęgnięty); |
bhava |
– |
√ bhū (być) Imperat. P 2c.1 – bądź; |
arjuna |
– |
arjuna 8i.1 m. – biały, jasny; |
naite sṛtī → naite gatī / nate sṛte / nṛte sṛtī / naite nṛtī / ete sṛtī / naite satī (te dwa przeznaczenia, nie …/ te dwie emanacje, nie…/ te dwie człowiecze drogi / te dwa przedstawienia / te dwie drogi / te dwie będące, nie…);
na ete yathokte sṛtī mārgau pārtha jānan saṃsārāya ekā, anyā mokṣāyeti | yogī na muhyati kaścana kaścid api | tasmāt sarveṣu kāleṣu yoga-yuktaḥ samāhito bhavārjuna
etau mārgau jānan yogī prayāṇakāle kaścana na muhyati; api tu svenaiva devayānena pathā yāti / tasmād aharahar cirādigaticintanākhyayogayukto bhava
mārga-jñāna-kalaṃ darśayan bhakti-yogam upasaṃharati naite iti | ete sṛtī mārgau mokṣa-saṃsāra-prāpakau jānan kaścid api yogī na muhyati | sukha-buddhyā svargādi-phalaṃ na kāmayate | kintu parameśvara-niṣṭha eva bhavatīty arthaḥ | spaṣṭam anyat
gater upāsyatvāya tad-vijñānaṃ stauti naite iti | ete sṛtī mārgau he pārtha jana krama-mokṣāyaikā punaḥ saṃsārāyāpareti niścinvan yogī dhyāna-niṣṭho na muhyati kevalaṃ karma dhūmādi-mārga-prāpakaṃ kartavyatvena na pratyeti kaścana kaścid api | tasmād yogasthāpunar-āvṛtti-phalatvāt sarveṣu kāleṣu yoga-yuktaḥ samāhita-citto bhavāpunar-āvṛttaye he ‚rjuna
etan-mārga-dvaya-jñānaṃ vivekotpādakam atas tadvantaṃ stauti naite iti | yoga-yuktaḥ samāhita-citto bhava
etayoḥ pathor bodho viveka-hetur bhavatīti taṃ stauti naita iti | sṛtī panthāno jānan arcir-ādi-mokṣāya dhūmādiḥ saṃsārāyeti smaran kaścid api yogī mad-bhakto na muhyati dhūmādi-prāpakaṃ karma kartavyatvena na niścinotīty arthaḥ | yoga-yuktaḥ samādhi-niṣṭho bhavāpunar-āvṛttaye
Jogin, znający te obydwie drogi, nigdy nie zbłądzi, o Partho! Dlatego po wszystkie czasy oddawaj się Jodze, Ardżuno!
Znając jedną i drugą, synu Prithy, człowiek pobożny nie powinien się niepokoić. Przeto po wszystkie czasy bądź zjednoczony w Jedności duchowej.
Znając te dwie drogi, o Parto, Jogi nie zbłądzi. Więc trwaj zawsze niewzruszony w Jodze, Ardżuno.
Żaden jogin nie zbłądzi, o synu Prithy,
albowiem zna obie te ścieżki.
Idź więc zawsze, Ardżuno, ścieżką jogi!
Jogin, który drogi te poznał, już więcej, Partho, nie błądzi, Przeto na zawsze już się ostań przy jodze, Ardżuno.
Znając te drogi, o Partho, już żaden jogin nie zbłądzi,
Dlatego o każdej porze w jodze się skupiaj, Ardżuno!
Jogin, znając te ścieżki, nigdy nie zabłądzi.
Dlatego bądź, Ardżuno, wierny ścieżce jogi.