sakheti matvā prasabhaṃ yad uktaṃ he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṃ tavedaṃ mayā pramādāt praṇayena vāpi
yac cāvahāsārtham asat-kṛto ‘si vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu
eko ‘tha vāpy acyuta tat-samakṣaṃ tat kṣāmaye tvām aham aprameyam
sakhā | – | sakhi 1i.1 m. – przyjaciel (od: √ sac – być połączonym, zaprzyjaźnionym); |
iti | av. – tak (zaznacza koniec wypowiedzi); | |
matvā | – | √ man (myśleć) absol. – pomyślawszy; |
prasabham | – | av. – siłą, gwałtownie, natarczywie, nachalnie (pra- √ sah – zwyciężać); |
yat | – | yat sn. 1i.1 n. – które; |
uktam | – | ukta ( √ vac – mówić) PP 1i.1 n. – nazwane, powiedziane; |
he | – | av. – oh! (najczęściej stawiane przed wołaczem); |
kṛṣṇa | – | kṛṣṇa 8i.1 m. – o czarny; |
he | – | av. – oh! (najczęściej stawiane przed wołaczem); |
yādava | – | yādava 8i.1 m. – o potomku Jadu (od: yadu – jeden z trzech synów Jajatiego (Yayāti) obok Puru i Turvasu); |
he | – | av. – oh! (najczęściej stawiane przed wołaczem); |
sakhā | – | sakhi 1i.1 m. – przyjaciel (od: √ sac – być połączonym, zaprzyjaźnionym); |
iti | – | av. – tak (zaznacza koniec wypowiedzi); |
ajānatā | – | a-jānant ( √ jña – wiedzieć, rozumieć) PPr 3i.1 m. – przez nierozumiejącego; |
mahimānam | – | mahiman 2i.1 m. – wielkość, potęga, chwała (od: √ mah – powiększać, mahi – wielkość, potęga); |
tava | – | yuṣmat sn. 6i.1 – twój; |
idam | – | idam sn. 2i.1 n. – to (z wyrazem mahiman m. możliwe jest użycie formy n. od idam – ārṣa-prayoga = użycie archaiczne); |
mayā | – | asmat sn. 3i.1 – przeze mnie; |
pramādāt | – | pramāda 5i.1 m. – z powodu szaleństwa, z powodu zabawy (od: pra- √ mad – bawić się, cieszyć się, być skonfundowanym); |
praṇayena | – | praṇaya 3i.1 m. – z miłością, z uczuciem (od: pra- √ nī – prowadzić, okazywać uczucie); |
vā | – | av. – lub, i, z drugiej strony, nawet jeśli, jednakże; |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
****
yat | – | yat sn. 1i.1 n. – które; |
ca | – | av. – i; |
avahāsārtham | – | av. avahāsasyārtham iti – dla żartów (od: ava- √ has – wyśmiewać się, ava-hāsa – żart, drwina; √ arth – pragnąć, prosić, artha – korzyść, zdobycz, cel, zamiar, sprawa, kwestia, rzecz, użycie); |
asat-kṛtaḥ | – | a-sant-kṛta 1i.1 m. – poniżony, znieważony (od: √ as – być; PPr sant – będący, istniejący, prawdziwy, esencja, asant – nie istniejący, zły, nie święty; √ kṛ – robić, PP kṛta – uczyniony); |
asi | – | √ as (być) Praes. P 2c.1 – jesteś; |
vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu | – | vihāra-śayya-āsana-bhojana 7i.3 n. ; DV : vihāre ca śayyāyāṃ cāsane ca bhojane ceti – podczas odpoczynku, spania, siedzenia i jedzenia (od: vi- √ hṛ – odkładać, spędzać [czas], vihāra – usunięcie, spacer, zabawa, przyjemność; √ śī – kłaść się, spoczywać, śayyā – łoże, leżenie, spanie; √ ās – być, siedzieć, āsana – siedzisko, pozycję; xbhuj – cieszyć się, jeść, posiadać, bhojana – jedzenie, posiłek); |
ekaḥ | – | eka sn. 1i.1 m. – jeden, samotny; |
atha | – | av. – wówczas, a oto, co więcej, lecz, z pewnością, raczej; |
vā | – | av. – lub, i, z drugiej strony, nawet jeśli, jednakże; |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
acyuta | – | a-cyuta ( √ cyu – trząść się, upadać, znikać) PP 8i.1 m. – o niezachwiany; |
tat-samakṣam | – | av. – teṣāṃ samakṣam iti – w zasięgu ich wzroku, przed nimi (od: tat – sn. to; √ īkṣ – widzieć, akṣa – oko, organ zmysłu, samakṣa – być w zasięgu wzroku, przed oczami); |
tat | – | tat sn. 1i.1 n. – to; |
kṣāmaye | – | √ kṣam (wybaczać, tolerować) Praes. caus. P 3c.1 – powoduję wybaczenie, proszę o tolerowanie; |
tvām | – | yuṣmat sn. 2i.1 – ciebie; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
aprameyam | – | a-pra-meya (pra- √ mā – odmierzać) PF 2i.1 m. – nie do zmierzenia, nieograniczonego; |