BhG 10.37

vṛṣṇīnāṃ vāsudevo smi pāṇḍavānāṃ dhanaṃjayaḥ
munīnām apy ahaṃ vyāsaḥ kavīnām uśanā kaviḥ

Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


analiza syntaktyczna


vṛṣṇīnām (wśród Wrysznich) [aham] (ja) vāsudevaḥ asmi (jestem Wasudewą),
pāṇḍavānām (wśród Pandowiców) [aham] (ja) dhanaṃjayaḥ [asmi] (jestem Dhanandźają),
munīnām api (a wśród mędrców) aham (ja) vyāsaḥ [asmi] (jestem Wjasą),
kavīnām (wśród poetów) [aham] (ja) uśanāḥ kaviḥ [asmi] (jestem poetą Uśanasem).

 

tłumaczenie polskie


Jestem Wasudewą pośród Wrysznich,
a pośród synów Pandu jestem Zdobywcą Bogactw.
Pośród mędrców jestem Wjasą, a wśród poetów jestem Uśanasem.

 

analiza gramatyczna

vṛṣṇīnām vṛṣṇi 6i.3 m. pośród Wrysznich (od: vṛṣ – posiadać moc, vṛṣṇi – silny, potężny);
vāsudevaḥ vāsudeva 1i.1 m. syn Wasudewy (od: vasu – bogactwo, jeden z ośmiu Wasów; vāsu – dusza, dusza świata; div – jaśnieć, bawić się, deva – bóg, niebianin);
asmi as (być) Praes. P 3c.1 jestem;
pāṇḍavānām pāṇḍava 6i.3 m. wśród synów Pandu (od: pāṇḍu – biały, jasny, blady);
dhanaṃjayaḥ dhanaṃ-jaya 1i.1 m. ; yo dhanaṃ jayati saḥten, który zdobywa bogactwa (od: dhana – podbój, łupy, bogactwo; ji – zwyciężać, jaya – zwycięstwo);
munīnām muni 6i.3 m. wśród mędrców, wśród wieszczów (od: man – myśleć, wyobrażać sobie);
api av. chociaż, jak również, także, co więcej, nawet;
aham asmat sn. 1i.1ja;
vyāsaḥ vyāsa 1i.1 m. Wjasa, układający (od: vi-as – dzielić, rozdzielać, układać, urządzać);
kavīnām kavi 6i.3 m. wśród poetów, wśród wieszczów (od: kav – opisywać, kolorować);
uśanā uśanas 1i.1 m. Uśanas, nauczyciel demonów, planeta Wenus (od: vaś – pragnąć, chcieć, rozkazywać);
kaviḥ kavi 1i.1 m. poeta, śpiewak, wieszcz (od: kav – opisywać, kolorować);

 

warianty tekstu


apy ahaṃ asmy ahaṃ (ja jestem);
uśanā → uśanāḥ (Uśana);
 
 



Śāṃkara


vṛṣṇīnāṃ yādavānāṃ vāsudevo’smy ayam evāhaṃ tvatsakhaḥ | pāṇḍāvānāṃ dhanaṃjayas tvam eva | munīnīṃ mananaśīlānāṃ sarvapadārthajñāninām apy ahaṃ vyāsaḥ, kavīnāṃ ktrāntadarśinām uśanā kavir asmi

 

Rāmānuja


vasudevasūnutvam atra vibhūtiḥ, arthāntarābhāvād eva / pāṇḍavānāṃ dhanañjayo 'rjuno 'ham / munayaḥ mananenātmayāthātmyadarśinaḥ; teṣāṃ vyāso 'ham / kavayaḥ vipaścitaḥ

 

Śrīdhara


vṛṣṇīnām iti | vāsudevo yo 'haṃ tvām upadiśāmi | dhanañjayas tvam eva yad vibhūtiḥ | munīnāṃ vedārtha-manana-śīlānāṃ veda-vyāso 'ham | kavīnāṃ krānta-darśinām uśanā nāma kaviḥ śukraḥ

 

Madhusūdana


sākṣād īśvarasyāpi vibhūti-madhye pāṭhas tena rūpeṇa cintanārtha iti prāg evoktam | vṛṣṇīnāṃ madhye vāsudevo vasudeva-putratvena prasiddhas tvad-upadeṣṭāyam aham | tathā pāṇḍavānāṃ madhye dhanañjayas tvam evāham | munīnāṃ manana-śīlānām api madhye veda-vyāso 'ham | kavīnāṃ krānta-darśināṃ sūkṣmārtha-vivekināṃ madhye uśanā kavir iti khyātaḥ śukro 'ham

 

Viśvanātha


vṛṣṇīnāṃ madhye vāsudevo vasudevo mat-pitā mad-vibhūtiḥ | prajñāditvāt svārthiko 'ṇ [Pāṇ 5.4.38] vṛṣṇīnām aham evāsmi ity anukter asyānyārthatā neṣṭā

 

Baladeva


vṛṣṇīnāṃ madhye vāsudevo vasudeva-putraḥ saṅkarṣaṇo 'ham | na ca vāsudevaḥ kṛṣṇo 'ham iti vyākhyeyaṃ tasya svayaṃrūpasya vibhūtitvāyogāt | mahat-sraṣṭādīnāṃ vāmana-kapilādīnāṃ ca sākṣād īśvaratve 'pi vibhūtitvenoktiḥ svāṃśāvatāratvāt tena rūpeṇa cintyatva-vivakṣayā vā yujyate | svāṃśatvaṃ cānabhivyañjita-sarva-śaktitvaṃ bodhyam | pāṇḍavānāṃ madhye dhanañjayas tvam aham asmi | nāvatāratvenānyebhyaḥ śraiṣṭhyāt | munīnāṃ devārtha-manana-parāṇāṃ madhye vyāso bādarāyaṇo 'ham | mad-avatāratvena tasyānyebhyaḥ śraiṣṭhyāt | kavīnāṃ sūkṣmārtha-vivecakānāṃ madhye uśanāḥ śukro 'ham | yaḥ kavir iti khyātaḥ
 
 



Michalski


Pomiędzy synami Wriszni jestem Wasudewą, między Pandawami – łupów zdobywcą, pośród odbieżców jestem Wjasą, pośród wieszczów wieszczem Uśaną.

 

Olszewski


Między synami Vriszni jestem Vasudevą; między Pandavami jestem tobą samym, Ardżuno. Miedzy samotnikami jestem Vyasą, między poetami Uśaną.

 

Dynowska


Jam Wasudewa wśród Wriszinch rodu, a wśród Pandawów Jam tobą, Ardżuno; wśród mędrców – Wjasą, a Uszanas wśród jasnowidzów-pieśniarzy.

 

Sachse


Wśród Wrisznich jestem synem Wasudewy,
wśród Pandawów — Zdobywcą Skarbu,
wśród mędrców jestem Wjasą,
wśród wieszczów — wieszczem Usianą.

 

Kudelska


Wśród rodu Wriszich jestem Wasudewą, wśród Pandawów tobą jestem, Ardżuno,
Wśród wieszczów jestem Wjasą, a wśród poetów – Uśaną.

 

Rucińska


Z Wrysznich jam syn Wasudewy, z Pandawów – Zwycięzca Skarbów,
Wśród munich ja jestem Wjasą, wśród wieszczów – wieszczem Usianą!

 

Szuwalska


Z Wrysznich – Wasudewą,
Z pięciu braci Pandawów jestem Dhanandżają
– Ardżuną – Łowcą Łupów. Z mędrców również Wjasą,
Który Wedy zapisał, a wśród myślicieli
– Mądrym wieszczem Uszaną.
 
 

Both comments and pings are currently closed.