doṣair etaiḥ kula-ghnānāṃ varṇa-saṃkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś ca śāśvatāḥ
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
kula-ghnānāṃ (zabójców rodziny) etaiḥ (przez te) varṇa-saṃkara-kārakaiḥ (przez będące przyczyną pomieszania stanów) doṣaiḥ (błędy) śāśvatāḥ (wieczne) jāti-dharmāḥ (dharmy kast) kula-dharmāḥ ca (i dharmy rodu) utsādyante (są niszczone).
Przez owe zło zabójców rodziny, będące przyczyną pomieszania stanów,
niszczone są odwieczne dharmy kastowe i dharmy rodzinne.
doṣaiḥ |
– |
doṣa 3i.3 m. – przez wady, zło, przestępstwo (od: √duṣ – stać się zepsutym); |
etaiḥ |
– |
etat sn. 3i.3 m. – przez te; |
kula-ghnānām |
– |
kula-ghna 6i.2 m.; TP: kulasya ghnānām iti – tych, którzy są zabójcami rodu (od: kula – ród, rodzina; √han – zabijać; ghna – uderzający, zabójca); |
varṇa-saṃkara-kārakaiḥ |
– |
varṇa-saṃkara-kāraka 3i.3 m.; TP: varṇānāṃ saṃkaraṃ kārakair iti – przez będące przyczyną pomieszania stanów (od: √varṇ – barwić, rozpościerać, opowiadać, varṇa – kolor, barwa, stan społeczny; sam-√kṝ – mieszać, saṃkara – pomieszanie; √kṛ – robić, kāraka – robiący, czyniący); |
utsādyante |
– |
ut-√sad (niszczyć) Praes. caus. pass. 1c.3 – jest spowodowane zniszczenie; |
jāti-dharmāḥ |
– |
jāti-dharma 1i.3 m.; TP: jāter dharmā iti – dharmy kasty (od: √jan – rodzić, jāti – narodziny, kasta; √dhṛ – dzierżyć, posiadać, dharma – dharma); |
kula-dharmāḥ |
– |
kula-dharma 1i.3 m.; TP: kulasya dharmā iti – dharmy rodziny (od: kula – ród, rodzina; √dhṛ – dzierżyć, posiadać, dharma – dharma); |
ca |
– |
av. – i; |
śāśvatāḥ |
– |
śāśvata 1i.3 m. – wieczne, stałe (od: śaśvat – wieczny, bezustanny, liczny); |
jāti-dharmāḥ → jñāti-dharmāḥ (dharmy krewnych);
utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś ca śāśvatāḥ → utsādyate jāti-dharmaḥ kula-dharmaś ca śāśvataḥ (niszczona jest wieczna dharma kasty i dharma rodziny);
brak komentarza aż do wersu BhG 2.10
brak komentarza aż do wersu BhG 1.47
brak komentarza aż do wersu BhG 2.11
ukta-doṣam upasaṃharati doṣair iti dvābhyāṃ | utsādyante lupyante | jāti-dharmā varṇa-dharmāḥ kula-dharmāś ceti ca-kārād āśrama-dharmādayo ‚pi gṛhyante
doṣair iti | utsādyante lupyante
ukta-doṣam upasaṃharati doṣair iti dvābhyāṃ | utsādyante vilupyante | jāti-dharmāḥ kṣatriyatvādi-nirbandhanāḥ | kula-dharmās tv asādhāraṇāḥ | ca-śabdād āśrama-dharmā grāhyāḥ
Przez grzechy tych gubicieli rodziny, co wywołują mieszanie się kast, giną odwieczne cnoty rodowe i odwieczne obrzędy rodzinne.
Tak oto za te winy zabójców rodzin, którzy mieszają kasty, zburzone będą odwieczne prawa zasady rodzin i rodów.
I tak przez ów pierwotny grzech, co niszczy rodzinę i ład społeczny niweczy, oraz prastare narusza tradycje, zatraca się odwieczne powołanie rodu i rasy, a prawo moralne upada.
Grzech popełniony przez zabójców rodu,
którego skutkiem jest pomieszanie stanów,
niszczy prawa kast
i wieczyste prawa rodu.
Przez występki zabójców rodu i z przyczyny kast pomieszania,
Giną wieczne prawa rodowe i prawa kastowe.
Przez grzechy zabójców rodu, rodzące zmieszanie stanów,
Giną zwyczaje kastowe i prawa odwieczne rodu!
Zbrodnie tych, którzy niszczą pobożne rodziny
I stają się przyczyną wzrostu populacji
Niepożądanej klasy, zaburzają wieczny,
Oparty na tradycji, porządek społeczny.
Grzechy takie rodobójców, co zmieszanie stanów rodzą,
Niszczą kast zacności oraz rodów zacności przedwieczne.