kula-kṣaye praṇaśyanti kula-dharmāḥ sanātanāḥ
dharme naṣṭe kulaṃ kṛtsnam adharmo ‘bhibhavaty uta
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
kula-kṣaye (gdy rodzina jest unicestwiona) sanātanāḥ (wieczne) kula-dharmāḥ (dharmy rodzinne) praṇaśyanti (ulegają zniszczeniu).
dharme naṣṭe (gdy dharma jest zniszczona) adharmaḥ (antydharma) kṛtsnam (całą) kulam (rodzinę) abhibhavati (przenika) uta (właśnie).
kula-kṣaye |
– |
kula-kṣaya 7i.1 m.; TP: kulasya kṣaya iti – w zniszczeniu rodziny (od: kula – ród, rodzina; √kṣi – zmniejszać się, PF kṣaya – zmniejszenie, zniszczenie); |
praṇaśyanti |
– |
pra–√naś (zanikać, być straconym) Praes. P 1c.3 – ulegają zniszczeniu; |
kula-dharmāḥ |
– |
kula-dharma 1i.3 m.; TP: kulasya dharmā iti – dharmy rodzinne (od: kula – ród, rodzina; √dhṛ – dzierżyć, posiadać, dharma – dharma); |
sanātanāḥ |
– |
sanātana 1i.3 m. – wieczne, prastare; |
dharme |
– |
dharma 7i.1 m. loc.abs. – kiedy dharma (od: √dhṛ – dzierżyć, posiadać); |
naṣṭe |
– |
naṣṭa (√naś – zanikać, być straconym) PP 7i.1 m. loc.abs. – kiedy jest zniszczona; |
kulam |
– |
kula 2i.1 n. – ród, rodzinę; |
kṛtsnam |
– |
kṛtsna 2i.1 n. – cały; |
adharmaḥ |
– |
a-dharma 1i.1 m. – antydharma (od: √dhṛ – dzierżyć, posiadać); |
abhibhavati |
– |
abhi-√bhū (ogarniać, zdominować, obezwładniać) Praes. P 1c.1 – przenika; |
uta |
– |
av. – i, także, nawet, lub (znaczenie emfatyczne, szczególnie na końcu zdania); |
brak komentarza aż do wersu BhG 2.10
brak komentarza aż do wersu BhG 1.47
brak komentarza aż do wersu BhG 2.11
brak komentarza aż do wersu BhG 1.41
brak komentarza aż do wersu BhG 1.41
brak komentarza aż do wersu BhG 1.41
Przecież gdy rodzina ginie, giną również i odwieczne cnoty rodzinne, gdy zaś cnoty giną w całą rodzinę wciska się bezprawie,
Zniszczenie rodziny wiedzie za sobą ruinę odwiecznych zakonów rodziny; po zburzeniu zakonu rodzina cała opanowana jest przez niewiarę.
Bowiem wraz z upadkiem rodziny zatracają się odwieczne prawa, obyczaje i tradycje rodowe, a gdy te zanikają, zaprawdę bezład i chaos a-dharmy szerzy się wśród rodu.
Gdy ród ulega zagładzie,
giną i odwieczne prawa rodu,
a gdy ginie prawo,
ród cały popada w moc bezprawia.
Gdy ród upada, zanikają odwieczne rodowe zwyczaje,
Gdy prawo zanika, cały ród pogrąża się w stanie nieprawości.
Gdy ród upada, niszczeją odwieczne tradycje rodu,
Gdy one zginą, ród cały opanowuje bezprawie.
Gdy niszczy się rodziny, w zapomnieniu gasną
Tradycje religijne, panuje bezprawie.
Razem z rodem giną wieczne rodu zacności, Madhawo,
A gdy zacność zginie, niecność cały ród ogarnie właśnie.
Wraz z unicestwieniem rodu
giną wieczne jego prawa,
a gdy prawa są zniszczone,
w rodzinę bezprawie wnika.