BhG 18.60

sva-bhāva-jena kaunteya nibaddhaḥ svena karmaṇā
kartuṃ necchasi yan mohāt kariṣyasy avaśo pi tat

Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


analiza syntaktyczna


he kaunteya (Kuntjowicu),  
mohāt (z powodu omroczenia) [tvam] (ty) yat [karma] (której pracy) kartuṃ (uczynić) na icchasi (nie chcesz),
svena svabhāva-jena karmaṇā (przez swój zrodzony z natury czyn) nibaddhaḥ (spętany)
avaśaḥ [san] (będąc bezwolny) tat api [karma] (właśnie ten czyn) kariṣyati (uczynisz).
 

tłumaczenie polskie


Kuntjowicu, czego nie pragniesz uczynić, spętany własnym czynem wynikającym ze swej natury to właśnie uczynisz, bezwolny pod wpływem omroczenia.
 

analiza gramatyczna

sva-bhāva-jena sva-bhāva-ja 3i.1 n. zrodzonym z własnej natury (od: sva – własny, swój; bhāva – byty, stany, natury, sva-bhāva – własna natura, natura rzeczy; jan – rodzić się, ja – na końcu złożeń: zrodzony);
kaunteya kaunteya 8i.1 m. o synu Kunti (od: kunti – lud Kuntiów, kuntī – Kunti, matka Pandowiców);
nibaddhaḥ ni-baddha (ni-bandh – wiązać) PP 1i.1 m. związany, spętany;
svena sva sn. 3i.1 n. własnym, swoim;
karmaṇā karman 3i.1 n. czynem, działaniem (od: kṛ – robić);
kartum kṛ (robić) inf. zrobić;
na av. nie;
icchasi iṣ (pragnąć) Praes. P 2c.1 pragniesz;
yat yat sn. 2i.1 n. które;
mohāt moha 5i.1 m. z ogłupienia, z oszołomienia, z zamętu (od: muh – mylić się, być skonfundowanym, omroczonym, ogłupiałym);
kariṣyasi kṛ (robić) Fut. P 2c.1 zrobisz;
avaśaḥ avaśa 1i.1 m. nie znajdujący się pod kontrolą, bez władzy, bezwolny (od: vaś – pragnąć, podporządkowywać, rozkazywać, posiadać w mocy, vaśa  – pragnienie, moc, kontrola, dominacja);
api av. chociaż, jak również, także, co więcej, nawet;
tat tat sn. 2i.1 n. to;

 

warianty tekstu


sva-bhāva-jena sva-bhāva-jñena / sva-bhāvādyena (tym co zna swoją naturę / tym co rozpoczyna się od swej natury);
necchasiicchasi (pragniesz);
yan mohāt tan mohāt (to z omroczenia);
kariṣyasikariṣyati (uczyni);
tat → san / taṃ (będąc / tego);
 
 



Śāṃkara


yasmāc ca—
svabhāva-jena śauryādinā yathoktena kaunteya nibaddho niścayena baddhaḥ svena ātmīyena karmaṇā kartuṃ necchasi yat karma, mohād avivekataḥ kariṣyasy avaśo’pi paravaśa eva tat karma
 

Rāmānuja


tad upapādayati
svabhāvajaṃ hi kṣatriyasya karma śauryam / svabhāvajena śauryākhyena svena karmaṇā nibaddhaḥ, tad evāvaśaḥ, parair dharṣaṇam asahamānas tvam eva tad yuddhaṃ kariṣyasi, yad idānīṃ mohād ajñānāt kartuṃ necchasi
 

Śrīdhara


kiṃ ca svabhāvajeneti | svabhāvaḥ kṣatriyatva-hetuḥ pūrva-janma-saṃskāras tasmāj jātena svīyena karmaṇā śauryādinā pūrvoktena nibaddhaḥ yantritas tvaṃ mohāt yat karma yuddha-lakṣaṇaṃ kartuṃ necchasi avaśaḥ san tat karma kariṣyasy eva
 

Viśvanātha


uktam evārthaṃ vivṛṇoti svabhāvaḥ kṣatriyatve hetuḥ pūrva-saṃskāras tasmāj jātena svīyena karmaṇā nibaddho yantritaḥ
 

Baladeva


uktam upapādayati svabhāveti | yadi tvaṃ mohād ajñānān mad-uktam api yuddhaṃ kartuṃ necchasi, tadā svabhāvajena svena karmaṇā śauryeṇa man-māyodbhāsitena nibaddho ‚vaśas tat kariṣyasi
 
 



Michalski


Związany przez swe przyrodzone obowiązki, Kauritejo, wykonasz w końcu, wbrew własnej woli, wszystko, czego teraz w zaślepieniu swym nie chcesz uczynić.
 

Olszewski


Związany obowiązkiem naturalnym, synu Kunit, czego w błędzie swoim nie chcesz czynić, uczynisz mimo swej woli.
 

Dynowska


Własnym czynem związany z twej przyrodzonej płynącym natury, to, od czego w zaślepieniu swym uchylić się pragniesz, to właśnie, o dynu Kunti, poniewoli zmuszony będziesz czynić.
 

Sachse


Spętany zrodzonym z twej natury przeznaczeniem
nawet wbrew twej woli uczynisz to, o synu Kunti,
czego w zaślepieniu uczynić nie chcesz.
 

Kudelska


Choć zaślepiony nie chcesz wykonywać swoich powinności, którymi zgodnie z naturą jesteś związany,
Będziesz musiał je wykonać, synu Kunti, nawet wbrew swej woli.
 

Rucińska


Z natury zrodzonym czynem, Kauntejo, związany swoim,
To, czego nie chcesz w ślepocie, uczynisz choćby wbrew woli!
 

Szuwalska


Tak związany wrodzoną skłonnością do czynu
Zrobisz to, czego nie chcesz, w swoim zaślepieniu.
 
 

Both comments and pings are currently closed.