BhG 18.40

na tad asti pṛthivyāṃ vā divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṃ prakṛti-jair muktaṃ yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ

Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


analiza syntaktyczna


pṛthivyām vā (lub na ziemi) divi deveṣu vā (lub w niebie wśród niebian) punaḥ (znowu) tat sattvam (taki byt) na asti (nie istnieje),
yat (który) ebhiḥ prakṛti-jaiḥ (od tych zrodzonych z przyrody) tribhiḥ guṇaiḥ (od trzech gun) muktam (wyzwolony) syāt (byłby).
 

tłumaczenie polskie


Ani na ziemi, ani w niebiosach między niebianami nie istnieje taki byt,
który byłby wyzwolony od tych trzech gun zrodzonych z przyrody.
 

analiza gramatyczna

na av. nie;
tat tat sn. 1i.1 n. to;
asti as (być) Praes. P 1c.1 jest;
pṛthivyām pṛthivī 7i.1 f. na ziemi (od: pṛth – rozszerzać, pṛthu – szeroki, rozległy, wielki);
av. lub, i, z drugiej strony, nawet jeśli, jednakże;
divi div 7i.1 f. w niebiosach (od: div – jaśnieć);
deveṣu deva 7i.3 m. wśród bogów, wśród niebian (od: div – jaśnieć, bawić się);
av. lub, i, z drugiej strony, nawet jeśli, jednakże;
punaḥ av. ponownie, jeszcze raz, z powrotem;
sattvam sattva (as – być, PPr sant – będący, istnienie) abst. 1i.1 n. jestestwo, esencja, mądrość, duch, jedna z trzech gun;
prakṛti-jaiḥ prakṛti-ja 3i.3 m. przez zrodzone z natury (od: pra-kṛ – stwarzać, prakṛti – natura, podstawa, praprzyczyna, przejawiony świat; jan – rodzić się, ja – na końcu wyrazów: zrodzony);
muktam mukta (muc – wyzwalać, uwalniać) PP 1i.1 n. wyzwolone;
yat yat sn. 1i.1 n. które;
ebhiḥ idam sn. 3i.3 m. przez te;
syāt as (być) Pot. P 1c.1 byłby;
tribhiḥ tri 3i.3 m. przez trzy;
guṇaiḥ guṇa 3i.3 m. przez cechy, przymioty, zalety, sznury (od: grah – chwytać);

 

warianty tekstu


pṛthivyāṃ vā pṛthivyāṃ ca / pṛthivyāṃ no (i na ziemi / na ziemi nasz);
punaḥ → kvacit (w jakimś miejscu);
 
 



Śāṃkara


athedānīṃ prakaraṇopasaṃhārārthaḥ loka ārabhyate—
na tad asti tan nāsti pṛthivyāṃ vā manuṣyādiṣu sattvaṃ prāṇi-jātam anyad vā prāṇi, divi deveṣu vā punaḥ sattvam, prakṛti-jaiḥ prakṛtito jātair ebhis tribhiḥ guṇaiḥ sattvādibhir muktaṃ parityaktaṃ yat syāt, na tad astīti pūrveṇa sambandhaḥ
 

Rāmānuja


pṛthivyāṃ manuṣyādiṣu divi deveṣu vā prakṛtisaṃsṛṣṭeṣu brahmādiṣu sthāvarānteṣu prakṛtijair ebhis tribhir guṇair muktaṃ yat sattvaṃ prāṇijātam, na tad asti
 

Śrīdhara


anuktam api saṅgṛhṇan prakaraṇārtham upasaṃharati na tad iti | ebhiḥ prakṛti-sambhavaiḥ sattvādibhis tribhir guṇair muktaṃ prāṇi-jātam | anyad vā yat syāt tat | pṛthivyāṃ manuṣya-lokādiṣudivi deveṣu ca kvāpi nāstīty arthaḥ
 

Viśvanātha


anuktam api saṅgṛhṇan prakaraṇārtham upasaṃharati neti tat sattvaṃ prāṇi-jātam anyac ca vastu-mātraṃ kvāpi nāsti yad ebhiḥ prakṛtijais tribhir guṇair muktaṃ rahitaṃ syād ataḥ sarvam eva vastu-jātaṃ triguṇātmakaṃ | tatra sāttvikam evopādeyaṃ rājasa-tāmase tu nopādeya iti prakaraṇa-tātparyam
 

Baladeva


prakaraṇārtham upasaṃhann anuktam api saṅgṛhṇāti na tad iti | pṛthivyāṃ manuṣyādiṣu divi svargādau deveṣu ca prakṛtiṃ saṃsṛṣṭeṣu brahmādi-stambānteṣv ity arthaḥ | tat sattvaṃ prāṇi-jātam anyac ca vastu nāsti | yad ebhiḥ prakṛtijais tribhir guṇair muktaṃ virahitaṃ syāt | tathā ca triguṇātmakeṣu vastuṣu sāttvikasyaivopayogitvāt tad eva grāhyam anyat tu tyājyam iti prakaraṇārthaḥ
 
 



Michalski


Ani tu na ziemi, ani na niebie pośród bogów, niema wcale takiej istoty, która byłaby wolna od tych trzech powstałych z rozsnowy żywiołów.
 

Olszewski


Niema ani na ziemi ani w niebie między bogami żadnej istoty, któraby była wolna od tych trzech jakości pochodzących z natury.
 

Dynowska


Nie ma ani jednej istoty na ziemi, ani tez na niebie – pośród Świetlistych – która od tych trzech, z Przyrody zrodzonych cech, byłaby wolną.
 

Sachse


Ani na ziemi, ani wśród bogów na niebie
nie ma niczego, co byłoby wolne
od tych trzech gun zrodzonych z materii.
 

Kudelska


Nie ma na ziemi, ani nawet w niebie wśród bogów, żadnej istoty,
Która byłaby wolna od trzech cech zrodzonych z natury.
 

Rucińska


l nie ma ani na ziemi, ani na niebie wśród bogów
Niczego wolnego od tych trzech guń zrodzonych z Przyrody.
 

Szuwalska


Na ziemi ani w niebie pośród boskich panów
Nie ma istoty, która od tych cech jest wolna.
 
 

Both comments and pings are currently closed.