BhG 18.31

yayā dharmam adharmaṃ ca kāryaṃ cākāryam eva ca
ayathāvat prajānāti buddhiḥ sā pārtha rājasī

Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


analiza syntaktyczna


he pārtha (Prythowicu!),
yayā [buddhyā] (dzięki której roztropności) [puruṣaḥ] (człowiek) dharmam adharmam ca (dharmę i antydharmę) kāryam akāryam eva ca (powinność i czyn zakazany) ayathāvat (niewłaściwie) prajānāti (pojmuje),
sā buddhiḥ (ta roztropność) rājasī [asti] (jest radźasowa).
 

tłumaczenie polskie


Prythowicu, ta roztropność jest radźasowa, wskutek której [człowiek]
dharmę i antydharmę, powinność i czyn zakazany niewłaściwie rozumie.
 

analiza gramatyczna

yayā yat sn. 3i.1 f. dzięki której;
dharmam dharma 2i.1 m. dharma (od: dhṛ – dzierżyć, posiadać);
adharmam adharma 2i.1 m. antydharma (od: dhṛ – dzierżyć, posiadać);
ca av. i;
kāryam kārya (kṛ robić) PF 2i.1 n. do zrobienia, praca, powinność, obowiązek szczególnie religijny;
ca av. i;
akāryam akārya (kṛ robić) PF 2i.1 n. nie do zrobienia, czyn zakazany, przeciwieństwo powinności;
eva av. z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie;
ca av. i;
ayathāvat av. niewłaściwie, nieodpowiednio, niepoprawnie, błędnie (do: yathā – tak jak; -vat – sufiks: taki jak, podobny);
prajānāti pra-jñā (rozumieć) Praes. P 1c.1 rozumie, pojmuje;
buddhiḥ buddhi 1i.1 f. roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcja, poznanie, idea, pogląd (od: budh – budzić, rozumieć, percepować);
tat sn. 1i.1 f. ona;
pārtha pārtha 8i.1 m. o synu Prythy (od: pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców);
rājasī rājasī 1i.1 f. związana z radźasem, radźasowa (od: rañj – być pokolorowanym, podnieconym, zachwyconym, rajas pokolorowany, kurz, namiętność, jedna z trzech gun);

 

warianty tekstu


yayā → yathā (tak jak);
cākāryam → vākāryam (lub czyn zakazany);
ayathāvat → atha yāvat (w ten sposób, tak jak);
ayathāvat prajānāti → yathā-van nābhijānāti (nie rozumie jak należy);
 
 



Śāṃkara


yayā dharmaṃ śāstra-coditam adharmaṃ ca tat-pratiṣiddhaṃ kāryaṃ cākāryam eva ca pūrvokte eva kāryākārye ayathāvan na yathāvat sarvato nirṇayena na prajānāti, buddhiḥ sā pārtha rājasī
 

Rāmānuja


yathā pūrvoktaṃ dvividhaṃ dharmaṃ tadviparītaṃ ca tanniṣṭhānāṃ deśakālāvasthādiṣu kāryaṃ cākāryaṃ ca yathāvan na jānāti, sā rājasī buddhiḥ
 

Śrīdhara


rājasīṃ buddhim āha yayeti | ayathāvat sandehāspadatvenety arthaḥ | spaṣṭam anyat
 

Viśvanātha


ayathāvat asmayaktayety arthaḥ
 

Baladeva


rājasīṃ buddhim āha yayeti | ayathāvad asamyatvena
 
 



Michalski


Rozum, za pomocą którego niezupełnie możemy odróżnić, co jest prawem, a co bezprawiem i co należy czynić, a czego nie, taki rozum – to radżas, o Partho!
 

Olszewski


Taki, który niejasno odróżnia rzeczy sprawiedliwe, od niesprawiedliwych; który nie wie co należy czynić a czego unikać, jest rozumem instynktu.
 

Dynowska


Rozpoznawanie, które o tym co złe, a co dobre spaczone ma pojęcie i nie widzi jasno co należy, a czego nie należy, to jest namiętnością przyćmione.
 

Sachse


Rozum, który niewłaściwie pojmuje
słuszność i niesłuszność,
oraz to, co się godzi, a czego nie godzi się czynić,
pełen jest radżasu, o synu Prithy.
 

Kudelska


Rozumienie, poprzez które błędnie się postrzega to, co prawe, i to, co niewłaściwe,
Co należy wykonać, a czego unikać, takie rozumienie, Partho, namiętnej jest natury.
 

Rucińska


Ten rozum, co niewłaściwie poznaje prawe, nieprawe,
Powinność i niepowinność, jest radżasowy, o Partho!
 

Szuwalska


Rozum, co nie odróżnia prawa od bezprawia,
Czym są czyn pożądany i niepożądany
– To rozum dynamiki cechą jest przyćmiony.
 
 

Both comments and pings are currently closed.